“切水情长 一起过年”——中马迎春大联欢在吉隆坡成功启幕 中马民众共赴一场全民联欢的春节盛会

2025-12-06
来源:国际华文媒体联盟

12月5日下午,“切水情长 一起过年”——中马迎春大联欢活动在马来西亚吉隆坡正式启动。本次活动由中华人民共和国国务院新闻办公室指导,山东省人民政府新闻办公室、山东省人民政府外事办公室、山东广播电视台、山东省归国华侨联合会主办,山东卫视、山东国际传播中心承办,马来西亚中国总商会、马来西亚山东总商会联合主办。

On the afternoon of December 5th, the “Enduring as Water, Together for the New Year” ——China-Malaysia Spring Festival Gala was officially launched in Kuala Lumpur, Malaysia. The event was guided by the State Council Information Office of the People’s Republic of China. It was hosted by the Information Office of Shandong Provincial People’s Government, the Foreign Affairs Office of Shandong Provincial People’s Government, Shandong Radio and Television Station, and the Shandong Federation of Returned Overseas Chinese. It was undertaken by Shandong TV and the Shandong International Communication Center, with joint hosting by the Malaysia-China Chamber of Commerce and the Malaysia Shandong Chamber of Commerce.

国新办对外推广局、中国驻马来西亚大使馆、马来西亚政府相关部门、马中友协、中马两国商会联盟、中国驻马来西亚媒体代表及吉隆坡市民齐聚一堂,以文化为桥、以年味为媒,共庆新春佳节,共叙中马“常来常往,亲如一家”的深厚情谊。

The External Promotion Bureau of the State Council Information Office, the Chinese Embassy in Malaysia, relevant departments of the Malaysian government, the Malaysia-China Friendship Association, chambers of commerce alliances from both countries, media representatives of Chinese-funded outlets in Malaysia and residents of Kuala Lumpur gathered together. Bridging cultures and celebrating the festive atmosphere, they shared in the joy of the Lunar New Year and reaffirmed the profound friendship between China and Malaysia, described as “frequent exchanges, as close as family.”

活动在马来西亚国家级非遗高桩舞狮团的《狮醒东方》中拉开序幕,雄狮腾跃、鼓点铿锵,瞬间点燃现场氛围;《24节令鼓》以雄浑激昂的节奏展现马来西亚非遗艺术的独特魅力,奏响两国民俗交融的序曲。国新办对外推广局副局长李壮,中国驻马来西亚大使馆公使郑学方,马来西亚旅游、艺术及文化部副秘书长尤斯里先后致辞,共同展望中马关系新“黄金50年”的美好前景。

The event kicked off with the performance “Lion Dance” by Malaysia’s National-Level Intangible Cultural Heritage High Pole Lion Dance Troupe. The majestic leaps of the lions and powerful drumbeats instantly ignited the atmosphere. The Twenty-Four Festive Drums, with its vigorous and passionate rhythms, showcased the unique charm of Malaysia’s intangible cultural heritage and played the prelude to the fusion of folk traditions from both nations. Li Zhuang, Deputy Director-General of the International Communication Bureau of the State Council Information Office; Zheng Xuefang, Minister-Counselor of the Chinese Embassy in Malaysia; and Dato’ Mohd Yusri, Deputy Secretary-General of the Malaysian Ministry of Tourism, Arts and Culture, delivered speeches, jointly envisioning a bright future for China-Malaysia relations in the new “Golden 50 Years.”

中国驻马来西亚大使馆公使郑学方以“希望、和谐、幸福、家庭”诠释春节的文化内涵,他指出,中马两国作为人类命运共同体中的友好邻邦,正携手迈向更高水平的战略性命运共同体。恰逢农历马年将至,“马”的祥瑞意象与马来西亚国名遥相呼应,愿两国以“一马当先”的气势深化战略沟通,以“马到成功”的决心推进务实合作,以“万马奔腾”的合力共促区域繁荣,让中国式现代化建设成果为两国人民带来更多福祉。他特别邀请马来西亚朋友走进山东,领略齐鲁大地的文化底蕴与好客风情。

Minister-Counselor Zheng Xuefang interpreted the cultural essence of the Spring Festival with the themes of “hope, harmony, happiness, and family.” He noted that as friendly neighbors within the community with a shared future for mankind, China and Malaysia are jointly advancing toward a higher-level strategic community with a shared future. Coinciding with the upcoming Year of the Horse in the Chinese zodiac, the auspicious symbolism of the “horse” resonates with Malaysia’s national identity. He expressed hopes that both countries would deepen strategic communication with the momentum of “taking the lead,” advance practical cooperation with the determination to “win instant success,” and jointly promote regional prosperity with the concerted effort of “ten-thousand horses running.” He also extended a special invitation to Malaysian friends to visit Shandong and experience the cultural heritage and hospitality of Qilu.

本次活动是2026马年春节文化全球传播的重点项目,也标志着山东春晚海外分会场录制的启动, 国新办对外推广局副局长李壮在致辞中表示,中马两国情谊“切水不断”,此次活动由孔孟之乡山东主办,将通过非遗展示、文艺表演等多种形式,让团圆祈福的节日情怀转化为心心相印的文化共鸣,让中马情谊如红灯笼般越挂越红火。

This event is a key project for the global communication of the 2026 Year of the Horse Spring Festival culture, and also marks the start of overseas segment recordings for the Shandong Spring Festival Gala. In his speech, Li Zhuang, Deputy Director of the External Promotion Bureau of the State Council Information Office, stated that the friendship between China and Malaysia is “as enduring as flowing water.” Hosted by Shandong, the homeland of Confucius and Mencius, this event will showcase intangible cultural heritage and artistic performances. It aims to transform the festive sentiments of reunion and blessings into heartfelt cultural resonance, allowing China-Malaysia friendship to flourish like red lanterns shining brighter.

马来西亚旅游、艺术及文化部副秘书长尤斯里热情致辞,并点赞活动节目丰富多彩,充分展现了和谐与文化共享的精神。肯定了中马两国演职人员同台献艺,是为中马两国多元文化和艺术合作创造更多机会。他表示,文化如水,能够联结社群、跨越差异、启迪新的可能。通过携手合作,中马两国能够持续打造共同繁荣的未来,深化彼此间的友谊。

Dato’ Mohd Yusri, Deputy Secretary-General of the Malaysian Ministry of Tourism, Arts and Culture, delivered an enthusiastic speech. He praised the event for its rich and diverse programs, which fully embody the spirit of harmony and cultural sharing, and affirmed that Chinese and Malaysian performers taking the stage together creates more opportunities for multicultural and artistic cooperation between the two countries. He stated that culture, like water, can connect communities, bridge differences, and inspire new possibilities. Through joint efforts, China and Malaysia can continue to build a future of mutual prosperity and deepen their friendship.

文艺表演环节精彩纷呈、交融共生。博特拉大学民乐团演绎的《盛世国乐》,让传统器乐之美萦绕耳畔;马来西亚扎宾舞团的《扎宾迎春》,以优美舞姿展现本土文化魅力;西安战士杂技团带来的肩上芭蕾《如梦长安》,酣畅淋漓地展现了中国杂技艺术的精髓;“中原美猴王”孙敬鹏领衔的豫剧《美猴王》,以灵动招式展现中华戏曲的独特韵味;思特雅大学音乐专业博士王萍演唱的经典民歌《茉莉花》,旋律悠扬、余韵悠长,唤起两国民众的情感共鸣。“国风女神”申菲菲以一曲《李清照》惊艳亮相,将清照故里的诗韵与泉城济南的灵秀娓娓道来。活动中,全网粉丝超1600万的马来西亚籍网络达人芊芊龍以“中马迎春推荐官”身份上台互动,分享中华文化体验,为两国青年交流搭建桥梁。

The artistic performances were spectacular and harmonious. The Universiti Putra Malaysia Chinese Orchestra’s “Flourishing Age” enveloped the audience in the beauty of traditional Chinese instruments; the Malaysian Zapin Dance Troupe’s “Zapin Welcomes Spring” showcased the charm of local culture with graceful movements; the Xi’an Soldier Acrobatic Troupe’s shoulder ballet “Dreams of Chang’an” vividly displayed the essence of Chinese acrobatic art with breathtaking skill; the Henan Opera “The Monkey King”, led by the “Central Plains Monkey King” Sun Jingpeng, displayed the unique charm of Chinese opera with agile movements; and Dr. Wang Ping, a music doctoral graduate from UCSI University, performed the classic folk song “Jasmine Flower”, its melodious tune and lingering notes evoking emotional resonance among the people of both nations. “National Style Goddess” Shen Feifei made a stunning appearance with her performance “Li Qingzhao”, delicately unfolding the poetic charm of Li Qingzhao’s hometown and the elegance of Jinan, the “City of Springs”. During the event, Malaysian internet influencer Qian Qian Long, with over 16 million followers, interacted on stage as the “China-Malaysia Spring Festival Ambassador,” sharing her experiences of Chinese culture and building bridges for youth exchanges between the two countries.

启动仪式环节,中国国务院新闻办、中国驻马来西亚大使馆、马来西亚政府代表及两国商会、媒体代表共同上台,点亮“友谊之船”启动台,寓意中马友谊之船劈波斩浪、驶向更美好的未来,将活动推向高潮。与此同时,山东国际传播中心同步开启“我要上春晚”马来西亚网红海选活动,旨在发掘并合作当地特色领域达人及文化使者,以多元的本土视角,共同讲好两国故事,深化民间对话与交融。

During the launch ceremony, the State Council Information Office, the Chinese Embassy in Malaysia, the Malaysian government, chambers of commerce and media organizations from both countries took to the stage to light up the “Ship of Friendship” launching platform.This gesture symbolizes the China-Malaysia friendship sailing through waves toward a brighter future and bringing the event to a climax. Meanwhile, Shandong International Communication Center simultaneously launched the “I Want to Be on the Spring Festival Gala” Malaysian internet celebrity audition campaign, aiming to discover and cooperate with local influencers and cultural envoys in distinctive fields. With diverse local perspectives, it seeks to jointly tell the stories of both countries and deepen people-to-people dialogue and integration.

活动在全体演职人员和现场市民共同演唱“山东省歌”《相亲相爱》中落下帷幕。山东春晚总导演丁坤年表示,此次活动不仅为中马民众带来了一场兼具文化底蕴与时代气息的新春盛宴,更以春节为纽带,一定会为深化两国文明交流互鉴,构建高水平战略性中马命运共同体贡献山东力量。

The event concluded with all performers and on-site citizens jointly performing “Love Each Other”, known as Shandong’s “provincial song.” Ding Kunnian, chief director of the Shandong Spring Festival Gala, stated that this event not only brought a Spring Festival feast featuring profound cultural heritage and contemporary charm to the people of China and Malaysia, but also, with the Spring Festival as a bond, will surely contribute Shandong's strength to deepening the mutual learning between the two civilizations and building a high-level strategic China-Malaysia community with a shared future.

据悉,春节前夕,山东广播电视台还将在马来西亚组织“各美其美”中马非物质文化遗产交流展示活动、“美美与共”文艺节目汇演、两国艺术家快闪等多种形式活动,打造中马两国全民大联欢,携手共庆春节这一世界的节日。

It is reported that prior to the Spring Festival, Shandong Radio and Television Station will organize a variety of activities in Malaysia, including the “Each in Its Own Beauty” China-Malaysia Intangible Cultural Heritage Exchange Exhibition, “Beauty in Harmony” artistic performances, and flash mobs featuring artists from both countries. These initiatives aim to create a grand Spring Festival cultural celebration for the people of both nations to rejoice and celebrate together.(记者/续炳义,媒体人、江苏大学特聘教授、海南省侨联特聘专家、国际华文媒体联盟主席、国际文化产业智库主席、马来西亚海内外传媒集团主席、海内外杂志社社长)


分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇